|
|
2nd Phase: Denk-Allmend Exhibition
|
2. Phase: Denk-Allmend Ausstellung
|
2ème Phase: nDenk-Allmend Exposition
|
|
|
"Denk-Allmend" presents in cooperation with the Master in Transdisciplinarity of the ZHdK the 52 submitted ideas for the future of the airfield in Dübendorf at the Theater of Arts, stage A. The exhibition opening and award ceremony is on October 11th. The 5 Events: vernissage, workshops, public laboratory, radio-café and panel discussion will take place during one week. Weiss–heiten created the newspaper and printed matter for the exhibition. http://www.denkallmend.ch
|
Die «Denk-Allmend» präsentiert in Kooperation mit dem Master in Transdisziplinarität der ZHdK die 52 eingereichten Ideen zur Zukunft vom Flugplatz Dübendorf im Theater der Künste auf der Bühne A. Eröffnung der Ausstellung und Preisvergabe ist am 11. Oktober 2011. Die 5 Veranstaltungen – Vernissage, Workshops, Labor der Öffentlichkeit, Radio-Café und Podiumsdiskussion finden während einer Woche statt. Weiss–heiten hat die Ausstellungszeitung und Kommunikationsmittel gestaltet. http://www.denkallmend.ch
|
En coopération de «Denk-Allmend" avec la ZHdK les 52 idées soumises pour l'avenir de l'aérodrome de Dübendorf au Théâtre des Arts sur la scène A, sont présentés. Ouverture de l'exposition et la remise des prix est le 11 Octobre. Les cinq événements: vernissage, des espaces de penser et d'ateliers, de laboratoires publics, la radio-café et discussion de groupe aura lieu pendant une semaine. Weiss–heiten a réalisé l'identité visuelle de l'exposition et du journal. http://www.denkallmend.ch
|
|
|
|
Swiss Octet
|
Schweizer Oktett
|
Suisse Octet
|
|
|
At the pentecost concerts 2011 in the abbey Fahr
the Swiss Octet played "transcriptions of romance." The Swiss Octet makes a journey to Paris on the famous Offenbach's "Ouverture de concert" to Edith Piaf's immortal song "Sous le ciel de Paris". Weiss–heiten developed the flyers and programmes of the concerts.
|
An den Pfingstkonzerten 2011 im Kloster Fahr spielte das Schweizer Oktett «Transkriptionen der Romantik». Im Nachtkonzert begibt sich das Schweizer Oktett auf eine Reise nach Paris, von Offenbachs berühmter "Ouverture de concert" bis hin zu Edith Piafs unsterblichem Chanson "Sous le ciel de Paris". Weiss–heiten hat für die Pfingstkonzerte Flyer & Programm entwickelt.
|
Au concerts de pentecôte 2011 au monastère Fahr le Suisse octet a joué "des transcriptions de la romance." Dans le concert nocturne, le Suisse Octet l'embarque sur un voyage à Paris, de la célèbre Offenbach "Ouverture de concert" à la chanson immortelle Edith Piaf "Sous le ciel de Paris". Weiss–heiten a développé les flyer et le programme.
|
|
|
|
Round boat – the fair trade product
|
Rundboot – ein Fair Trade Produkt
|
Bateau rond – le produit fair trade
|
|
|
Weiss-heiten developed a communication concept and design for the fair trade product «round boat». The Vietnamese cultural possessions – the bamboo fishing boats – are converted into upholstered seats. For the 40 years jubilee “Vietnam – Switzerland” the product will be shown for the first time at the Vietnam guest country exhibition at the fair Zurich.
http://www.rundboot.ch
|
Für das Fair Trade Produkt «Rundboot» hat Weiss-heiten das Kommunikationskonzept und Design entwickelt. Das vietnamesische Kulturgut – die runden Fischerboote aus geflochtenem Bambus – werden umgewandelt in komfortable Sitzmöglichkeiten. Anlässlich der 40 Jahre Feier zwischen Vietnam und der Schweiz wird das nachhaltige Produkt an der Gastland Vietnam Ausstellung an der Messe Zürich erstmals vorgestellt.
http://www.rundboot.ch
|
Weiss-heiten a développé un concept de communication et de conception pour le produit du commerce équitable "bateau rond." Les possessions culturelles vietnamiennes - les bateaux de pêche en bambou - sont converties en sièges rembourrés. Pour le jubilé de 40 ans du « Vietnam – Suisse » le produit sera montré pour la première fois à la exposition Vietnam, le pays invité au Salon de Zurich.
http://www.rundboot.ch
|
|
|
|
»We are all astronauts«
|
»Wir sind alle Astronauten«
|
»Nous sommes tous des astronauts«
|
|
|
From June 11th to September 18th the Museum Marta Herford is presenting Richard Buckminster Fullers work. Additionally the show will be supplemented with pieces by international contemporary artists. The historical part is curated by Sir Norman Foster, whereas the contemporary works are curated by the Marta-team in corporation with Markus Richter. Weiss-heiten took care of the exhibitions visual identity and the catalogue— a big pleasure and a wonderful corporation!
|
Vom 11. Juni bis 18. September 2011 stellt das Marta Herford zahlreiche Arbeiten von Richard Buckminster Fuller aus. Ergänzt wird diese Präsentation durch eine große Anzahl zeitge-nössischer Werke. Der historische Teil wurde vom britischen Stararchitekten Lord Norman Foster zusammengestellt. Für den zeitge-nössischen Teil zeichnet das kuratorische Team im Marta Herford gemeinsam mit dem Berliner Kunsthistoriker Markus Richter verantwortlich. Weiss–heiten hat sich des visuellen Leitmotivs und des Kataloges zu dieser außerordentlich spannenden Ausstellung angenommen – eine wunderbare Aufgabe.
|
À partir du 11 juin et jusqu'au 18 septembre le Musée Marta Herford présente le travail de Richard Buckminster Fuller ainsi que des œuvres d'artistes contemporains internationaux. Le commissaire d'exposition de la partie historique est Sir Norman Foster, tandis que l'équipe du musée s'est occupée de la partie contemporaine, en collaboration avec Markus Richter. Weiss-heiten a réalisé l'identité visuelle de l'exposition et du catalogue – avec un grand plaisirs !
|
|
|
|
»Imprint« Innovative Book & Promo Design
|
»Imprint« Innovative Book & Promo Design
|
»Imprint« Innovative Book & Promo Design
|
|
|
Some of Weiss–Heitens work is shown in »Imprint - Innovative Book and Promo Design«.
The publication features books and promotional materials that transcend the predictable form.
The designs are enhanced through the marriage of visual and textile components to create
a truly interactive experience for readers. — Available at Sandu Publishing Co., Limited.
|
Einige Arbeiten von Weiss-heiten sind Teil der Publikation »Imprint - Innovative Book and Promo Design«. Die gezeigten Arbeiten, so der Verlag, verlassen dabei das Vorhersehbare und Gewöhnliche und eröffnen dem Leser eine besondere haptische Erfahrung. Das Buch ist über Sandu Publishing Co. erhältlich.
|
Some of Weiss–Heitens work is shown in »Imprint - Innovative Book and Promo Design«.
The publication features books and promotional materials that transcend the predictable form.
The designs are enhanced through the marriage of visual and textile components to create
a truly interactive experience for readers. — Available at Sandu Publishing Co., Limited.
|
|
|
|
Denk-Allmend Airport Dübendorf
|
Denk-Allmend Flugplatz Dübendorf
|
Denk-Allmend Aérodrome de Dübendorf
|
|
|
Denk-Allmend is an interdisciplinary projectteam and calls out a competition of ideas, which is intended as a basis for a following public discussion. The starting project arise the question "What should be the future of the Airport Dübendorf – an area of 2.5 km2 in the metropolitan area Zürich?". Architects, Creatives and interested people are invited to create ideas for the redevelopment of the Airport area until 3 June 2011. Weiss-heiten developed therefor the Corporate Design and the Communication materials.
http://www.denkallmend.ch
|
Das interdisziplinäre Projektteam «Denk-Allmend» lädt zu einem Ideenwettbewerb und einer nachfolgenden öffentlichen Diskussion ein. Das Auftaktprojekt stellt die Frage «Was soll mit dem Flugplatz Dübendorf – eine weite Prärie von 2.5 km2 in der Stadtregion Zürich – in Zukunft geschehen?». Architekten, Kreative und Interessierte können Ideenvorschläge für die Umstrukturierung des Flugplatzes bis 3. Juni 2011 einreichen. Weiss-heiten hat dafür das Corporate Design und die Kommunikationsunterlagen entwickelt.
http://www.denkallmend.ch
|
L'équipe interdisciplinaire «Denk-Allmend» invite à un concours d'idées et de discussion publique sur le lancement du projet «Que faut il faire de l'aérodrome de Dübendorf dans l'avenir – une prairie de 2,5 km2 dans la région de Zurich?». Architectes, designers et les personnes intéressées peuvent proposer leurs idées pour le réaménagement de l'aérodrome, concourt ouvert jusqu'au 3 juin 2011. Weiss-heiten a developpé le Corporate Design et tous les supports de communication pour ce projet. http://www.denkallmend.ch
|
|
|
|
A trip to New Zealand
|
Trip nach Neuseeland
|
Un voyage à Nouvelle-Zélande
|
|
|
We have been invited to talk at the Design Assembly, a vibrant graphic design event in Auckland. An evening of talks and discussion run by Graphic Designers for Graphic Designers, held four times a year. It was a fantastic opportunity to get to know the creative graphic design scene of New Zealand. Thanks for the great evening,
|
Ende Februar wurden wir eingeladen, bei der Veranstaltung Design Assembly in Auckland über unsere Projekte zu sprechen. Ein vierteljährliches Get-together der Grafikdesignszene aus Neuseeland. Es war ein inspirierender Abend, vielen Dank für die tolle Gastfreundlichkeit!
|
Nous avons été invité à participer à l'Assemblée du Design, un évènement autour du design graphique à Auckland. Une soirée de discussions et conférences, menées par des graphistes, pour des graphistes, et qui se tient quatre fois par an.
Une vraie opportunité pour rencontrer la scène néo-zélandaise du graphisme. Merci pour cette superbe soirée.
|
|
|
|
Palaces, Castles and Gardens in Saxony
|
Schlösser, Burgen und Gärten Sachsens
|
Palais, Châteaux et Jardins de Saxe
|
|
|
Weiss-heiten has won the 2nd price of the two-stage competition for the information- and orientationsystem of the Palaces, Castles and Gardens of Saxony. The concept of "time jumping", a modular system of cubes with sustainable requirement, enables an integrative signage in the historic sites and a smart barrier free informationsystem by haptic elements and the sensible combination of analog and digital media. Realised in cooperation with the landscape architecture agency planwirtschaft.
|
Weiss-heiten hat den 2. Preis gewonnen beim zweiphasigen Realisierungswettbewerb für das Informations- und Orientierungssystem der Staatlichen Schlösser, Burgen und Gärten Sachsens. Das Konzept »Zeitspringer«, ein modulares Kubensystem mit nachhaltigem Anspruch, ermöglicht eine einheitliche Signaletik in den historischen Anlagen und eine barrierefreie Wissensvermittlung sowie die sinnvolle Verknüpfung von analogen und digitalen Medien. In Zusammenarbeit mit Planwirtschaft.
|
Weiss-heiten a remporté le deuxième prix du concours pour le système d'information et d'orientation des Palais, Châteaux et Jardins de Saxe. Le concept du «saut de temps", un système modulaire de cubes avec un accent mis sur le dévellopement durable, permet une signalisation uniforme du systeme d'information et du transfert des connaissances dans les sites historiques par une combinaison judicieuse des médias analogues et digitaux. Fait en collaboration avec le Bureau d'architecture de paysage Planwirtschaft.
|
|
|
|
Realstadt — the publication
|
Realstadt — die Publikation
|
Realstadt — la publication
|
|
|
Eight photographers were invited to browse through Realstadt.
They transformed an exhibition that neither depicts nor illustrates reality, but embodies it in unmistakable style into an illustrated narrative.
The Realstadt book is out now and available under
http://www.hellerenter.ch
|
Acht Fotografinnen und Fotografen haben sich in Realstadt umgesehen. Aus einer Ausstellung, die ihrerseits die Wirklichkeit weder abbildet noch illustriert, sondern auf unverwechselbare Weise verkörpert, wurde eine Bilderzählung. Diese ist nun in Form des Realstadt Buches erschienen
und erhältlich unter
http://www.hellerenter.ch
|
Eight photographers were invited to browse through Realstadt.
They transformed an exhibition that neither depicts nor illustrates reality, but embodies it in unmistakable style into an illustrated narrative.
The Realstadt book is out now and available under
http://www.hellerenter.ch
|
|
|
|
Brave New World
|
Schöne Neue Welt
|
Le Meilleur des mondes
|
|
|
For the Musical "Brave New World" according to the novel of Aldous Huxley and in a revised staging of the Grips Theater in Berlin, Weiss-heiten has developed the Corporate Design for the communication materials of the Theater Workshop from the Independant High School Zurich. The results are posters, programmes, invitations and tickets. The Premiere takes place in Zürich, the 19th November 2010.
|
Für das Musical «Schöne Neue Welt» nach dem Roman von Aldous Huxley und in einer überarbeiteten Inszenierung vom Grips Theater Berlin hat Weiss–heiten das Corporate Design für die Kommunikationsmittel der Theaterwerkstatt des Freien Gymnasiums Zürich entwickelt. Entstanden sind Plakate, Programmhefte, Einladungen und Tickets. Die Premiere findet am 19. November 2010 in Zürich statt.
|
Pour la comedie musicale "Le Meilleur des mondes" adaptation du roman d'Aldous Huxley avec une mise en scène revistee par le Grips Theatre Berlin, l'agence Weiss-heiten a développé le corporate design pour les supports de communication de l'Atelier du Theatre du Lycee Indépendant de Zurich. Les résultats sont des affiches, programmes, invitations et tickets. Le Première aura lieu le 19. novembre 2010 á Zurich.
|
|
|
|
Andy Warhol Enterprises
|
Andy Warhol Enterprises
|
Andy Warhol Enterprises
|
|
|
The exhibition Andy Warhol Enterprises examines Warhol's complex and multifaceted relationship with commerce —from his highly successful career as a commercial artist to his reign as a trendsetter in the eighties. Weiss-heiten took care of the catalogue design. Exhibition schedule: Indianapolis Museum of Art, October 10, 2010–January 2, 2011 / Catalogue: Hatje Cantz
|
Die Ausstellung Andy Warhol Enterprises
untersucht Warhols komplexes und facetten-reiches Verhältnis zum Kommerz von seiner sehr erfolgreichen Karriere als Werbegrafiker bis hin zu seiner Rolle als Trendsetter in den 1980er-Jahren. Weiss-heiten hat sich
der
Gestaltung des Ausstellungskataloges angenommen. Ausstellung: Indianapolis Museum of Art 10.10.2010–2.1.2011 /
Katalog: Hatje Cantz
|
L'exposition Andy Warhol Enterprises montre le rapport complexe et multiple d'Andy Warhol à la société de consommation – de sa brillante carrière comme artiste commercial,
à son règne en tant que précurseur de tendance dans les années 80. Weiss-heiten a réalisé le catalogue de l'exposition. Dates de l'exposition : Du 10 octobre 2010 au 2 janvier 2011,
à l'Indianapolis Museum of Art. / Catalogue : Hatje Cantz
|
|
|
|
Italian soundtracks from the 70ies
|
Italienische Filmmusik aus den 70ern
|
Musique italienne des années 70.
|
|
|
Weiss-heiten designed two more CDs for the special edition of Chris' soundtrackcorner,
the specialist for rare, limited and out of print soundtracks. Both soundtrack-CDs, Papaya and Vai Gorilla are produced in a limited edition.
More information at:
http://www.soundtrackcorner.de
|
Weiss-heiten hat zwei weitere CDs für die Sonderedition von
Chris' soundtrackcorner, dem Spezialisten für exquisite Sammler-CDs, gestaltet:
Papaya und Vai Gorilla. Beide Soundtrack-CDs sind in limitierter Auflage erschienen.
Mehr Information unter:
http://www.soundtrackcorner.de
|
Weiss-heiten a réalisé le graphisme de deux nouveaux CD pour Chris'soundtrackcorner,
spécialiste des éditions rares et limitées de musique. Les deux CD, Papaya et Vai Gorilla sont produits en édition limité.
Un "must have" pour tous les fans de musique italienne des années 70. Plus d'informations sur http://www.soundtrackcorner.de
|
|
|
|
Hamburg Art Gallery / David Tremlett
|
Hamburger Kunsthalle / David Tremlett
|
Hamburger Kunsthalle / David Tremlett
|
|
|
With »Drawing Rooms« the Hamburger Kunsthalle presents the first comprehensive show of the artist David Tremlett in a German museum since 1992. For this exhibition, David Tremlett has taken over the entire third floor of the Gallery of Contemporary Art with new site-specific wall drawings, which where drafted especially for this place. And especially for David, Weiss-heiten created the catalogue and the posters. 25 June—9 January 2011, Galerie der Gegenwart
|
Die Hamburger Kunsthalle zeigt mit »Drawing Rooms« die erste große Einzelausstellung des Künstlers David Tremlett in einem deutschen Museum seit 1992. Für die Ausstellung hat er beinahe das gesamte dritte Obergeschoss der Galerie der Gegenwart mit neuen, ortspezifischen Wandzeichnungen bespielt, die speziell für diesen Ort konzipiert wurden. Speziell für ihn hat Weiss-heiten den Katalog und die Plakate gestaltet.
25. Juni bis 9. Januar 2011, Galerie der Gegenwart
|
Avec Drawing Rooms, le Hamburger Kunsthalle présente la première exposition exhaustive de l'artiste David Tremlett dans un musée allemand, depuis 1992.
Pour cette exposition, David Tremlett a investi la totalité du troisième étage de la Galerie d'art contemporain avec de nouveaux dessins muraux spécifiques au site, qui ont été réalisé en particulier pour ce lieu. Weiss-heiten a créé le catalogue et les affiches de cette exposition. Date : du 25 juin 2010 au 9 janvier 2011, Galerie der Gegenwart
|
|
|
|
Belgrade Design Week 2010
|
Belgrade Design Week 2010
|
Belgrade Design Week 2010
|
|
|
Weiss-heiten was invited to talk about recent projects at the design conference in Belgrade – We met great people there, discovered a vibrant city and beside all this, enjoyed fantastic food and music. So thanks for the great hospitality. We'll be back! Find more information at:
http://www.belgradedesignweek.com
|
Weiss-heiten wurde zur fünften internationalen Designkonferenz in Belgrad eingeladen — Wir haben fantastische Menschen getroffen, eine sehr lebendige Stadt entdeckt und nebenbei auch noch eine beindruckende Musik- und Restaurantszene genossen. Danke Belgrad! Mehr Infos unter:
http://www.belgradedesignweek.com
|
Weiss-heiten était invité à parler de leurs derniers travaux lors d'une conférence à la design week de Belgrade.
Nous avons rencontré des personnes très intéressantes, et découvert une ville très vivante.
(sans parler de la nourriture fantastique et de la musique!)
Merci pour leur hospitalité. Plus d'informations à:
http://www.belgradedesignweek.com
|
|
|
|
'B' – Brand, naming and identity
|
'B' – Marke & Unternehmensidentität
|
'B' – communication & marque
|
|
|
After nearly two years in the making we have finally released the new brand for 'B' a personal profiling agency for 18 to 24 year olds. This has been one of those rare occasions of working with a company right form the start. Developing the brand positioning, generating the name and then creating a visual expression that can be applied to every touch point.
|
Nach fast zwei Jahren der Entwicklungsarbeit wurde nun die neue Marke »B« eingeführt,
eine Profilberatung für Menschen von
18 bis 24.
Für uns stellte es eine der seltenen Möglichkeiten dar, mit einem Unternehmen von Beginn seiner Gründung an zusammen zu arbeiten – von der Markenpositionierung über die Namensfindung bis hin zur visuellen Sprache.
|
Après presque deux ans de travail, nous avons enfin terminé la conception de l'identité visuelle
de 'B', a personal profiling agency pour les 18-24 ans. Ce fut l'occasion de travailler avec une agence depuis de sa création, développer le positionnement, participer à la recherche du nom et créer l'identité visuelle qui s'appliquera à tous les supports de communication.
|
|
|
|
Spikey Profile, Brand identity, London
|
Spikey Profile, Markenidentität, London
|
Spikey Profile, Identité de marque, Londres
|
|
|
We have just launched a new brand and visual identity for UK management consultants Spikey profiles. After several months of working closely with the client, we delivered a new brand positioning, and develop it through to both on and off-line visual expressions. Keep an eye out in our work section for more examples in the near future.
|
Das neue Markenbild von Spikey Profile wurde nach mehreren Monaten der engen Zusammenarbeit mit unserem Kunden, den englischen Managmentberatern, eingeführt. Die Marke wurde neu positioniert und mit einer neuen visuellen Sprache durchgestaltet. Mehr dazu gibt es in Kürze bei den Arbeitsproben/Work.
|
Nous venons de lancer une nouvelle marque et identité visuelle pour l'agence de consulting Spikey profiles, à Londres. Après plusieurs mois passés à travailler en étroite collaboration avec le client, nous avons re-positionné la marque et développé une communication à la fois Print et Internet. N'hésitez pas à consulter cette rubrique régulièrement pour plus d'informations sur ce projet.
|
|
|
|
Studio visit from Central Saint Martins
|
Studiobesuch von Studenten aus London
|
Visite de Central Saint Martins, Londres
|
|
|
Design students from Central Saint Martins, London
were on a visit to Berlin, checking out the latest
influences from the design industries.
On one of the rare sunny spring days the master
students were dropping by to see some of our work, to talk about
current questions in design and to enjoy the beautifull scenery
of our neighbourhood, the Oberbaumkiez.
|
Die Designklasse der Masterstudenten von Central St. Martins, London,
waren auf Exkursion in Berlin, um sich über die neuesten
Einflüsse der visuellen Kommunikation zu informieren.
Dabei konnten sie nicht nur
die Gegend rund um den Oberbaumkiez entdecken, sondern
auch die aktuellsten Projekte im Studio ansehen.
|
Des étudiants de Central Saint Martins, Londres, sont venus quelques jours à Berlin,
afin de découvrir les dernières tendances de l'industrie du design.
Lors d'une des rares journées ensoleillées, les étudiants en Master nous ont rendu visite dans notre atelier,
pour voir nos derniers travaux, discuter design et enfin, apprécier l'atmosphère de notre quartier.
|
|
|
|
Buy Eye Magazine # 74 / Berlin special
|
Kaufen! Eye Magazine # 74 / Berlin Spezial
|
Achetez Eye Magazine # 74 / Berlin special
|
|
|
The international graphic design magazine Magazin Eye is devoting its Winter 2009/2010 issue to the Berlin design scene. Rarely has a city's identity as a creative hotspot been so passionately debated as in Berlin. We are pleased to announce that Weiss-heiten will also be contributing to this special issue.
Read more at:http://www.eyemagazine.com
|
Das internationale Grafik Design Magazin Eye hat sich in der Winterausgabe 2009/2010
der Berliner Designszene gewidmet. Selten wird eine Stadt als Kreativ-Standort so leiden- schaftlich
diskutiert wie Berlin. Wir freuen uns, dass auch Weiss–heiten einen Beitrag zum
Berlin Spezial leisten konnte. Mehr unter:http://www.eyemagazine.com
|
Le magazine international de graphisme Eye Magazine consacre son numéro d'hiver 2009/2010 au graphisme Berlinois.
Rarement la scène créative n'avait été autant présente dans l'identité d'une ville, faisant d'elle un des spots les plus tendances. Nous sommes heureux de vous annoncer que Weiss-heiten fait l'objet d'un article dans ce numéro spécial.
http://www.eyemagazine.com
|
|
|
|
Germany in Vietnam 2010
|
Deutschland in Vietnam 2010
|
l’Allemagne en Vietnam en 2010
|
|
|
The Goethe Institute has commissioned Weiss-heiten to produce the corporate image for the German year in Vietnam 2010 (to be accompanied by a Vietnam year in Germany). Art and culture, business and science, politics and society: the talks, symposia, and exhibitions with which Germany will present itself in 2010 are founded on the idea of open dialogue and exchange between the two countries.
|
Das Goethe Institut in Hanoi hat Weiss-heiten
mit der Gestaltung des Corporate Designs für das deutsch-vietnamesische Jahr 2010 beauftragt. Kunst und Kultur, Wirtschaft und Wissenschaft, Politik und Gesellschaft –
die Vorträge, Symposien und Ausstellungen mit denen sich Deutschland im kommenden Jahr in Vietnam vorstellt liegen alle der Idee des Dialogs und des Austauschs zu Grunde.
|
Le Goethe-Institut Hanoi a chargé Weiss-heiten de la création du Corporate Design de l’année germano-vietnamienne en 2010. Les conférences, les colloques et les expositions concernant l’art, la culture, l’économie, les sciences, la politique et la société se basent tous sur l’idée d’un dialogue et d’un échange ouvert entre les deux pays.
|
|
|
|
Transnational Cities, Frankfurt/Oder
|
Transnational Cities, Frankfurt/Oder
|
La transnationalité des villes, Francfort
|
|
|
The posters for the first international Conference »Transnational Spaces« are printed. From 03 to 05 december the conference at the
european University Viadrina, Frankfurt/Oder is focussing on questions such as: How are urban space affected, transformed, connected by transnational processes and created anew?
|
Die Plakate für die 1. internationale Konferenz zum Thema »Transnational Spaces« kommen frisch aus der Druckerei. Vom dritten bis fünften Dezember beschäftigt man sich in der europäischen Universität Viadrina, Frankfurt/ Oder mit der Frage der Veränderung und Verknüpfung von städtischem Raum durch transnationale Prozesse.
|
Les affiches pour la première conférence internationale de l'école des gradués « Espaces transnationaux » viennent de sortir de l'imprimerie.
La conférence sur le sujet de la transnationalité des villes, qui aura lieu au coeur de l'Université européenne Viadrina de Francfort-sur-l'Oder du 3 au 5 décembre, se penche sur les transformations et les liens entre espaces urbains et procès
|
|
|
|
Pedro Cabrita Reis, Hamburger Kunsthalle
|
Pedro Cabrita Reis, Hamburger Kunsthalle
|
P. C. Reis, musée d’Art de Hambourg
|
|
|
Weiss-heiten has designed the catalogue and advertising material for the exhibition Pedro Cabrita Reis – One after another, a few silent steps, 31 October 2009 to 28 February 2010 in the Hamburger Kunsthalle. The 368-page book is being published by Hatje Cantz and will be released to coincide with the exhibition’s opening.
|
Für die Ausstellung »Pedro Cabrita Reis – One after another, a few silent steps«, die vom 31. Oktober 2009 bis 28. Februar 2010 in der Hamburger Kunsthalle zu sehen sein wird, hat Weiss-heiten den Katalog und sämtliche Werbemittel gestaltet. Der 368 Seiten starke Katalog ist bei Hatje Cantz erschienen und wird pünktlich zur Eröffnung vorliegen.
|
Weiss-heiten a créé le catalogue et tous les supports publicitaires pour l’exposition, intitulée « Pedro Cabrita Reis – One after another, a few silent steps » qui aura lieu à partir du 31 octobre 2009 jusqu’au 28 février 2010 au musée d’Art de Hambourg. Le catalogue de 368 pages a paru chez Hatje Cantz et sera disponible dès l’ouverture de l’exposition.
|
|
|
|
The exhibition: open scale, Munich
|
Die Ausstellung: open scale, München
|
L’exposition « open scale », Munich
|
|
|
Preparations for the opening on 11 November are entering the final run. The exhibition will show alternative, innovative urban utopias created by various teams as part of the competition open scale, young & local ideas. Weiss-heiten was commissioned to design the exhibition space. More information at:http://www.openscale-muenchen.de
|
Die Vorbereitungen für die Ausstellungs- eröffnung am 11. November liegen in den letzten Zügen. Gezeigt werden alternative und zukunftsweisende Stadtutopien, die im Rahmen des Wettbewerbs open scale in verschiedenen Teams entstanden sind. Die Gestaltung der Ausstellungsräume hat Weiss-heiten übernommen. Mehr dazu unterhttp://www.openscale-muenchen.de
|
Les préparations pour le vernissage de l’expo- sition le 11 novembre sont en train de se terminer. À voir : des utopies urbaines alter- natives et futuristes qui sont nées dans le cadre du concours « open scale, young and local ideas ». Weiss-heiten a été chargé du design de l’exposition. Pour plus de renseignements :http://www.openscale-muenchen.de
|
|
|
|
»extra - experimental print finishing«
|
»extra - experimentelle Druckveredelung«
|
« Impression extra - expérimentale »
|
|
|
Weiss-heiten was invited to design one of the thirty-pages handbook of experimental print finishing techniques for which we used daylight-luminous inks. The book was presented at the Frankfurt Book Fair by the authors Franziska Morlok and Till Beckmann and is published by Birkhäuser Verlag.
|
Weiss-heiten wurde eingeladen, um für das Handbuch über Druckveredelung eine von dreißig Seiten zu gestalten. Dabei haben wir uns mit dem Phänomen von Tagesleuchtfarben auseinandergesetzt. Präsentiert wird das Buch von den Autoren Franziska Morlok und Till Beckmann am 14. Oktober 2009 auf der Frankfurter Buchmesse. Zu erhalten ist es beim Birkhäuser Verlag.
|
Weiss-heiten a été invité à créer l’une de trente pages du manuel sur l’impression extra- expérimentale. Nous nous sommes penchés sur le phénomène des couleurs fluorescentes.
Les auteurs ont présenté ce manuel le 14 octobre 2009 à la Foire du livre de Francfort. Il a paru chez la maison d’édition de Birkhäuser.
|
|